タイ人の英語 [三分間スピーチの種]
タイ人の英語は非常に聞き取りにくいです。
何故かというと英語のスペルでタイ語では違う読み方をする文字が幾つかあるのです。
英語の「L(エル)」はタイ語では「N(ン)」になります。
英語の「KO(コー)」はタイ語では「GO(ゴー)」になります。
人の名前で「KOMOL」さんという名詞を貰いました。
発音はなんと「ゴーモン」さんとなります。
海外で英語を勉強した人以外は大体この発音をするので時々何をしゃべっているのか分からなくなるときがあります。
こういうときはスペルを確認するしか手はないです。
「エメラルド」が「エメラン」になるのは分かってきました。
タイにいるとへんな癖が付きそうです。
何故かというと英語のスペルでタイ語では違う読み方をする文字が幾つかあるのです。
英語の「L(エル)」はタイ語では「N(ン)」になります。
英語の「KO(コー)」はタイ語では「GO(ゴー)」になります。
人の名前で「KOMOL」さんという名詞を貰いました。
発音はなんと「ゴーモン」さんとなります。
海外で英語を勉強した人以外は大体この発音をするので時々何をしゃべっているのか分からなくなるときがあります。
こういうときはスペルを確認するしか手はないです。
「エメラルド」が「エメラン」になるのは分かってきました。
タイにいるとへんな癖が付きそうです。
2009-10-15 04:00
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0